mmexport1546269755078 copy.jpg

关于我:

现居上海的媒体工作者、翻译,以及环保爱好者。

Kingsman: The Secret Service (阉割版)

国内阉割版不仅删掉了或许是几年来电影中难得的精彩动作场景(教堂戏),还删掉了或许是几年来电影中难得的奇葩结尾(屁股戏)。中间提到情报局的时候还有消音,字幕也翻得老实巴交——色情的地方不翻我不计较,但笑点被遗漏掉就没有借口了。 “It certainly was a... happy meal."的时候我笑得超级大声,然后……尴尬极了。

“Manner maketh man”太考验功底,可是翻成那么长的古文并不能帮助观众理解(好像是比“不学礼,无以立”还长一些),甚至还把原先的简单利落都翻没了。网路上有什么“礼仪造就不凡的人”、“观其待人而知其人”,都是蛮罗嗦的,还不如“君子以德服人”呢。很好奇港版是怎么翻的。

首先片子的人物设定很有意思,英国味、历史感十足。特工的代号都是 Arthur 的圆桌骑士(后来听录音的时候得知扮演其他骑士的都是 Matthew Vaughn 的好朋友们),负责文戏的是“Merlin”,而男主角则是品德最高尚,最纯洁的“Galahad”。Eggsy 和 Arthur 的对手戏,也象征了 Galahad 坐的 Siege Perilous(危险座位,注定能找到圣杯的骑士才能坐,其余人坐这个位置会有生命危险)。r/fantheories 上有个很好玩的关于电影隐喻的解读,就是把这个历史背景考虑进去的。

r/movies 上另一个帖子,关于“桌子为什么是方的而不是圆的”解读,虽然有点想太多的感觉,但也未尝没有道理。Kingsman 总的来说 bug 还是非常多的,特别是这个组织的立场——杀狗这个测试完全推翻了他们的道德标准,也是我比较弄不懂这部片子的地方。

反派害怕目睹暴力的设定也很有劲,Valentine 死的时候看到自己的血然后狂吐的场面真的好笑死了。讲话还结巴。

好在阉割版至少让我们看到了很爽的烟花戏。不知道各国元首都死翘翘了,下一部该怎么圆。反正科林叔必须得回归。

 

 

申活馆旗舰店(证大喜玛拉雅中心)

'71